The most beautifull french come from New-York

Publié le par Eine Kuh in Germanie

LES PLUS BEAUX FRANCAIS VIENNENT DE NEW-YORK

Diesch--nstenFr.jpg

Sunday, it was about 4p.m., I decided to get out of my blanket and of Homo Faber (by Max Frisch, this book is a bit difficult to begin, but really extraordinary ; I couldn't stop thinking all the time about L'Etranger by Camus, whereas it's not about a crime, and maybe because of that, because then the story is even more disturbing, for even more close to what man lives in his daily life), I decided to put my nose out of my home, for the fact that this coutry is very cold and my Wohnung very great is not an excuse to stay the whole day like a wimp under my blanket.

Dimanche, dans les alentours de 16h, j'ai décidé de me tirer de mes couvertures et de
Homo Faber (de Max Frisch, un livre un peu difficile au départ, mais extraordinaire ; je ne pouvais pas m'empêcher tout au long de ma lecture de pnser à L'Etranger de Camus, même s'il n'est ici pas question de crime, mais justement pour cela l'histoire n'en est que plus déroutante, car plus proche de ce que chacun pense et fait au quotidien), j'ai décidé, disais-je, de sortir un peu mon nez hors de chez moi, parce que c'est pas parce qu'il fait vachement froid dans ce pays et que j'ai un merveilleux Wohnung qu'il faut rester comme une grosse larve sous son édredon.

For the most beautifull french come from New-York and are in the Neue Nationalgalerie. Poster all over Berlin keep reminding us of that.
And it hangs well, because I don't know the area around Potsdamer Platz.
And to kill three birds with one stone, today is the very last day of the exhibition, and there will be a wonderfull firework to celebrate that.

Car les plus beaux français viennent de New-York et sont à la Neue Nationalgalerie comme nous le rappellent les affiches un peu partout dans Berlin.
En plus, ça tombe très bien, parce que je ne connais pas le quartier de la Potsdamer Platz.
Et pour faire d'une pierre trois coup, c'est aujourd'hui le dernier jour de l'exposition et ce soir y'aura un super feu d'artifice pour fêter ça en beauté.

I get out of the metro in Potsdamer Platz, and I must confess that's it's pretty far from what I had expected.

Je sors du métro à la Potsdamerplatz, et faut avouer que c'est assez différent de ce à quoi je m'attendais.

Potsdamerplatz.jpg

Well... pretty impressive, don't you find ?
But it looks nice at night, I must say it.

Un peu impressionnant quand même.
Mais de nuit ça fait son petit effet, faut bien le dire.

Potsdamerplatz-nuit.jpg

Then the Neue Nationalgalerie. Whose architect was Mies van der Rohe, nothing less...

Puis la Neue Nationalgalerie. Architecturée par Mies van der Rohe, s'il vous plaît...

Nationalgalerie.jpg

To be perfectly honnest, my whole life wasn't about that exhibition of french paintings and sculptures.
So, when I saw how expensive it was, and that the exhibition-room seemed mostly full of air (even if I can appreciate a sculpture of the "bourgeois de Calais" when I see them), and knowing perfectly well that I didn't have enough time to see also the permanent exhibition in the basement, I prefered keep my money and buy my favorit postcard.
The postcard on the painting is the following.

A vrai dire, je n'avais pas une impérieuse envie de voir cette exposition de peintures et sculptures françaises. Alors quand j'ai vu le prix que coûtait l'entrée, et voyant aussi que la salle d'exposition que vous voyez sur la photo m'a paru être surtout pleine de vide (même si je sais apprécier des bourgeois de Calais quand j'en vois), et sachant que je n'avais pas assez de temps pour profiter de l'exposition permanente au sous-sol, j'ai préféré garder mes quelques sous pour m'acheter la carte postale qui me plairait le plus, et que voici.

Pygmalion-et-Galat--e---G--r--me.jpg
Pygmalion et Galatée,
de Gérome

And I will visit the neighbourhood. I though.
After al, I just went to the little church, a few meters from the Neue Nationalgalerie. I felt in love with this little church.

Et je vais profiter pour visiter le coin, que je me dis.
En définitive, mon exploration se bornera à la petite église à deux pas, dont je tombe raide amoureuse.

MatthusKirche.jpg

This little jewel is the St. Matthäus-Kirche, witch is both a place were people go to mass and a part of the Kuturforum.
The chucrh was built in 1846, by a man called Hermann Wenzel, but it was almost completly destructed during the war, then built again in 1960. I find it so pretty, with its bunted colors, its choirs around the chancel. The architect was inspired by the style of North Italia. It have been a bit modified when it have been built again, and actually is the inner of the church much more modern.
Nice anyway, with white walls and paintings. There are all the time exhibitions of contemporary christian painters. For the moment, it's an exhibition of the series "Narben" ("Scars") by Mickael Morgner, a series inspired by the crucifixion, and by the suffering of the human body.

Cette petite merveille est la St. Matthäus-Kirche, qui bien qu'étant encore un lieu de culte fait aussi en quelque sorte partie du Kulturforum.
L'église elle-même date de 1846, elle a été construite par un certain Hermann Wenzel, mais à peu près totalement détruite pendant la guerre, et reconstruite en 1960. Je la trouve tellement belle, avec ses couleurs, ses chapelles rondes autour du choeur. L'architecte s'inspirait en effet du style de l'Italie du Nord. Elle a été un peu modifiée lors de sa reconstruction, et c'est vrai que l'intérieur fait beaucoup plus moderne.
Très joli tout de même, des murs d'un blanc impecable, et les murs recouverts de peintures. Elle abrite en quasi-permanence des expositions d'artistes chrétiens contemporains.
En ce moment c'est la série "Narben" ("cicatrices") de Mickael Morgner, une série centrée autour de la crucifixion,et par là-même de la souffrance du corps :

Narben1.jpgNarben2.jpg

Behind the altar, there's an other painting by this same Mickael Morgner, entitled "Kreuzigung" ("Crucifition" actually).

De ce même Mickael Morgner se trouve derrière l'autel "Kreuzigung" ("Crucifixion", justement).

Autel.jpg

And I personnaly especially looked at this Christ's head, witch is certainly here all the time.

Pour ma part j'ai surtout longuement observé cette tête de Christ, qui doit sans doute être installée ici en permanence.

TeteChrist.jpg

I was fascinated by this face, maybe because it's not possible to say if the eyes are open or not.

J'étais fascinée par ce visage, sans doute par qu'il est impossible de dire si les yeux sont ouverts ou fermés.

I had anyway a good reason to stay a long time looking at this head : it was just on front of me during the preaching.
As I said, this church is also a place where people go to mass, protestant people. As I see on the programm, there are regulary preachers coming from all Germany. The one there sunday was called OKR i.R. (I don't have a single idea of what it means) Wilhelm Schlemmer, and the mass was leaded by a woman, the pastor Katrin Rebiger (who have a beautifull voice). It was the first time that I was in a mass leaded by a woman, actually the first time I was in a protestant (non-eucumenical) mass. I didn't dare take the bread, even if I think that it's not forbiden by protestantism.

J'avais d'ailleurs une autre bonne raison de rester longtemps à observer cette Tête de Christ, c'est qu'elle se trouvait juste devant moi pendant la prédication.
Comme je l'ai dit en effet, ce lieu d'exposition est également un lieu de culte, protestant. A en croire le programme, des prédicateurs viennet d'un peu partout en Allemagne, régulièrement. Celui qui était là dimanche était un certain OKR i.R. (pas la moindre idée de ce que cela veut dire) Wilhelm Schlemmer, et l'office a été célébré par une femme, la pasteure Katrin Rebiger qui avait une voix magnifique. C'était la première fois que j'assistais à une messe dirigée par une femme, et même à une messe protestante (non-oeucuménique bien sûr). Je n'ai pas osé aller prendre le pain béni, même si il me semble bien que cela ne doit pas être interdit.

I took so much time, untill the mass ended and untill I get out after having a look on the church, that it was night. Then I could admire the St. Matthäus-Kirche by night. (unfortunately, my camera don't take good pictures by night).

Le temps que l'office se termine et que je fasse le tour de l'église avant de sortir et j'ai pu admirer la St Matthäus-Kirche de nuit, que mon appareil photo ne rend que très mal (mais les photos de nuit ne sont malheureusement pas son fort).

Matthauskirche-nuit.jpg

And after that a firework, with the colours - ô hwo refreshing - blue, white and red... Yuhu !
People around me seemed to be highly excited during the final, and yelled "oh" and "uha".

Et après cela le feux d'artifice, aux couleurs - ô comble de l'exotisme - bleues, blanches et rouges. Youpi !
Les gens avaient l'air au comble de l'excitation pendant le bouquet final et poussaient des "oh" et des "uha".

Feuerwerk.jpg

I must confess that, I don't know why exactly, but I had put in my mind to eat hot pommes frites while watching the firework (yes, it's nice to eat all the time saussages and cream-cakes, but sometimes I must eat some vegetable). But it happened that the Imbiss next to the Neue Nationalgalerie didn't sell pommes frites, and there was not even a Mc Do around (I was really ready to do anything to have these pommes frites), and I was forced to look at firework with freezing empty stomac.
But fortunately, when I came back to Steglitz, the Imbiss next to my Wohnung was still open, and I took a "large portion Pommes Frites". Na.

Pour ma part, j'avoue que je m'étais mis en tête je ne sais pas trop pourquoi de manger des frites bien chaudes en regardant le feux d'artifice (ben oui parce que s'empiffrer de saucisses et de gros gâteaux à la crème, c'est bien beau, mais il faut aussi manger des légumes de temps en temps). Et puis voilà que le Imbiss à côté de la Neue Nationalgalerie ne vendait pas de frites, même pas de Mc Do à l'horizon (j'étais prête à tous les sacrifices pour manger ces frites), et donc tintin, j'ai dû regarder le feux d'artifice en jeûnant et dans le froid.
Heureusement, en retournant sur Steglitz, le Imbiss près de chez moi était encore ouvert, et pour la peine je me suis pris une "Pommes, grosse Portion". Na.

AurevoirBerlin.jpg

Publié dans Berlin - Mitte

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
H
sur la petite boîte de chocolat Sarotti, quel est le lien
Répondre