J'avoue que c'est un peu déroutant quand en plein milieu d'un cours de linguistique, un prof vous sort que telle ou telle chose est un peu salopp. On regarde autour de soi pour voir un
peu la tête que font les autres. Mais non, ça n'a pas l'air de les déranger plus que ça, ils continuent de regarder le professeur avec (plus ou moins d') attention.
Pas même un ricanement anonyme du fond de la salle... Les cancres allemands ne sont vraiment pas drôles.
Quand c'est un chef scout qui s'y met, devant les petits louveteaux qui plus est, on se dit que quand même, Baloo, il pourrait surveiller son langage...
Mais bien sûr, on a tout faux.
Parce que salopp signifie tout simplement "lâche". On peut donc tout à fait avoir des vêtements salopp ("négligés", voire dans le style "négligé-chic"), se comporter
salopp (de manière nonchalante), et on prévient souvent son public que ce qu'on va dire est salopp ("grosso modo", c'est à dire qu'il s'agit d'une approximation).
Bien évidemment, ce mot vient du français, mais du salope qui voulait dire "sale" et qui a formé le mot "salopette". Ne me demandez pas comment de la notion de "sale", on est arrivé au
"négligé-chic"... Ça, c'est toute la magie de l'évolution des langues !
En linguistique, le terme de salopp est très employé, car c'est ainsi qu'on désigne le langage relâché, c'est à dire pas vraiment très adéquat quand on fait un discours devant le
Bundestag, mais enfin, pas vraiment familier non plus. Des tas d'expressions sont donc salopp, sans être infréquentables pour autant.
Le problème, c'est que salopp n'étant lui-même pas du tout salopp, il peut vraiment débarquer au détour de n'importe quelle phrase, et pour peu qu'on soit d'humeur joyeuse à ce
moment-là, ça peut déclencher des fous-rires inapropriés.
Et, bien évidemment, sinon les langues ne seraient pas des systèmes aussi passionnants, ce que je viens de dire est à la fois vrai... et faux.
Car si vous tapez "salopp" sur google, vous pourrez constater que son emploi le plus fréquent est celui de l'expression "salopp gesagt", qui veut dire "pour le dire crûment", et introduit donc le
plus souvent une phrase d'un registre sacrément familier.
Je vous laisse faire le test (et ne me la faites pas genre bah-mais-je-sais-pas-parler-allemand : vous voyez le "scheiss" qui apparaît à côté une fois sur trois ?... ben voilà :-) ).
Par Eine Kuh in Germanie
-
Publié dans : Général - mots
0
-
Recommander