Partager l'article ! Berlinales 2011 - 2ème jour: -- samedi -- Ma journée aux Berlinales commence à 19h30. À une heure pareille, il est assez évident qu ...
-- samedi --
Ma journée aux Berlinales commence à 19h30. À une heure pareille, il est assez évident que je ne vais plus trouver beaucoup de tickets. Je me rends donc à Potsdamer Platz où se trouve la plus
grande concentration de cinémas et donc la plus grande probabilité de trouver encore des tickets.
Finalement, après avoir perdu pas mal de temps, je me décide à prendre une place pour le dernier film de la journée, "Bu-dang-geo-rae", quitte à attendre 2h bonnes heures au stand de pop-corn
délaissé du CineStar. Quelques clients s'aventurent à demander du pop-corn.
"Ah, je suis désolée, mais on ne sert pas de pop-corn pendant les Berlinales. Il est interdit de manger dans les salles. Oui, c'est bien dommage, hein. Je ne sais pas, est-ce que c'est le bruit
qu'ils veulent éviter, parce que beaucoup de personnes ici sont de vrais passionnés de cinéma et ne supportent pas le bruit autour d'eux, à moins que ce soit juste pour éviter d'avoir trop de
nettoyage à faire à chaque séance, parce que nous avons si peu de temps entre deux séances... Oui, monsieur, pas de problème, vous voulez une bière blanche ou brune ?"
Deux heures plus tard, donc, le réalisateur coréen monte sur scène devant un public impatient de voir son premier film de la journée (enfin, en ce qui me concerne). Je suis grandement étonnée de
l'entendre parler coréen car c'est la première fois que je remarque à quel point le coréen ressemble au japonais. La musique de la langue est vraiment très proche. C'est étonnant que je ne m'en
sois jamais rendu compte, ce n'est pourtant pas la première fois que je vois un film en coréen.
Encore plus surprise j'ai été d'entendre soudain une phrase dont je comprenais le sens. Comment cela se fait-il ? Pourtant je ne sais pas parler coréen. Il ne parle tout de même pas en japonais,
ca serait le comble pour un coréen. Puis je comprends. La phrase, c'était "kam sam ni da" (par contre, je n'ai aucune idée de l'orthographe), qui signifie "merci beaucoup", et est tout simplement
la formule de salut après un "combat" au taekwon-do. Donc du coréen. Mais j'avais toujours cru que le vocabulaire du taekwon-do était du coréen ancien. Passionant.
Enfin bref, c'était le moment "questions existentielles d'une linguiste qui va au cinéma", mais je vous promets que j'arrête là et que je parle de cinéma maintenant, vous pouvez vous
réveiller.