But for that, you have to be with a specialist...
L'histoire du colonialisme allemand, assez brève, se laisse tout de même lire dans les rues de Berlin.
Bon, à condition d'avoir un vrai bon guide qui s'y connaît.
1st stop : The Humbolt University
1ère station : La Humbolt Universität
The HU ist one of the 3 universities in Berln and is called Humbolt in reference to Wilhelm von Humbolt, a philosopher and linguist. But also, undirectly to his brother, Alexander von Humbolt, a famous naturalist and explorator. So it's not for no reason that HU is famous for its departement of geography.
In the 19th century too, the whole research about german colonies was made at the HU. Of course, the main interest was Africa, because Germany had there tree big colonies.
La HU, l'une des trois universités de Berlin, rend hommage à Wilhelm von Humbolt, le philosophe et linguiste, et aussi un peu plus indirectement à son frère Alexander von Humbolt, le célèbre naturaliste et explorateur. Ce n'est pas pour rien que la HU a une réputation particulière pour sa section de géographie.
Au XIXe siècle également, se concentrait dans l'université toute la recherche scientifique consacrée aux colonies allemandes. L'intérêt principal se portait bien sûr sur l'Afrique, où les Allemands avaient trois grandes colonies.
In the HU were then big famous professors, specialists in Africa, and of course white. Thee were also some few black-skined assistants ; they couldn't become professors, but there were well-known and good seen.
Exept if they had the absurd idea to marry and german girl...
On trouvait donc à la HU de grands professeurs spécialistes renommés, blancs évidement, et aussi une poignée de "lecteurs" noirs, qui ne pouvaient pas accéder au statut de professeur, mais étaient toutde même reconnus pour leur travail.
A condition qu'il ne leur prenne pas l'idée saugrenue de se marier avec une allemande.
It's also in the HU that first theories about races were developped. As in France, the commun idea was that colonial empires had in charge to civilise those primitiv countries who didn't know about God and the marvelous well-built streets.
C'est également à la HU qu'ont été élaborées les premières théories raciales. On y développait comme en France l'idée que les puissances colonialistes étaient chargées d'une mission de civilisation dans ces contrées primitives et ignorantes de Dieu et des routes bien pavées.
And just as anecdote : on the entrance in Unter den Linden, there is quite permanently books sold. It seems that my mother doesn't care that those book are german and she can't read them. Market with book is always a market with book ( = [gravity] x [number of old books]² ).
Pour la petite histoire : dans l'entrée côté Unter den Linden se tient en quasi permanence un marché aux puces de livres de toutes sortes. On constatera qu'il est apparement indifférent à ma maman que tous ces livres soient en allemand, un étalage de livre est un étalage de livre (= force d'attraction multipliée par le carré de la quantité de vieux livres).
2nd stop : ancien exhibition-building in the Friedrichstrasse
2ème station : L'ancien immeuble d'exposition dans la Friedrichstrasse
Unfortunately, I forget the name of the build who used to be there in the 19th century. People could come there to see "black people in natural environnement". Black men and women were parked here like animals in zoo, and sometimes, professors of the university could come to study them.
It was also an exhibition for everyone who want to learn about strange countries, and there were quite a lot of different advertisement. Our guide show us the reproduction of an adversiting poster, with a black woman naked, laying, like very glamourous and so on, it looks really like in the 20s, and titel was "schwarze Wildfrauen" ("wild black women").
Hence, it was absolutely unadvisable for yound girl with good education to see such things...
J'ai malheureusement complètement oublié le nom donné au grand immeuble qui se dressait au XIXe à la place de celui-ci, et dans lequel les curieux pouvaient venir voir des "noirs dans leur cadre naturel". Les spécimens entreposés ici comme dans un zoo servaient aussi de matériel de recherche aux scientifiques de la FU.
Monsieur et madame tout le monde étaient eux aussi cordialement invités à venir se cultiver, à travers des campagnes de publicités de plus ou moins bon goût. On a montré la reproduction d'une affiche représentant une femme noire nue allongée dans une pose languissante, très dans l'esprit des années 20, avec le titre alléchant "schwarze Wildfrauen" ("sauvages femmes noires").
Il était tout de même déconseillé aux jeunes filles bien élevées de trop s'exposer à ce spectacle.
3rd stop : little snack
3ème station : pause goûter
The first store selling chocolate from Africa opened also not far from here.
Chocolate began to be common in Germany, but it was still a luxurus product.
The biggest factory was Sarotti.
La première chocolaterie de Berlin, avec du chocolat importé d'Afrique, a ouvert ses portes également non loin de là.
Le chocolat a commencé à se répandre en Allemagne, restait quand même une friandise de luxe.
La plus grande "marque" à l'époque était Sarotti.
Sarotti make me think
about a very famous chocolate factory in France, Banania, who always shows a black man with typical red hat of servants in french colonies, saying "y'a bon" ("that's good" with the typical accent
of black servants speacking french).Sarotti n'a pas grand chose à envier à notre "Y'a bon" Banania dans le genre...

It's interessanta nyway to see difference between those two figures ; it corresponds to the difference batween the way german and french people imagine Africa. The little german "Mohre" looks more like a figure from "One thousand and one Nights", more oriental. The french black man smiling is really a "boy", a servant.
C'est amusant tout de même de remarquer la différence entre les deux figures de noirs, qui traduisent aussi la différence dans l'imaginaire collectif des deux pays. Le petit "Mohre" allemand semble sorti d'un conte des mille et unes nuits, plus oriental, notre noir gentil et souriant est lui plus clairement un boy.
4th stop : The Mohrenstrasse
4ème station : La Mohrenstrasse
I already talked about "Mohre". It's the typical name for black people in that colonial time. It must have a relation with the word "Moor" (but "Moor" is the exact translation for that in german). Nowadays, in Berlin, people are having bid discussions to know if they must change the name of the street and call it "Moorenstrasse". It would not sound so much like post-colonialism.
J'ai déjà évoqué le nom de "Mohre", qui est apparement l'appellation totalement typique réservée aux noirs à cette époque de colonialisme. Je suppose que cela doit être en rapport avec ce que nous appelons les Maures (mais attention, un maure à proprement parler est un "Moor"). Il y a toute une discution interminable en ce moment pour savoir s'il faut rebaptiser la Mohrenstrasse en Moorenstrasse, moins conotée.
Anyway, in this pretty little street used to be the building where black slaves lived during few days after they arrived in Germany. The journey on the boat was really awfull, and it was absolutely necessary that the ones who survived stay a bit in good condition in order to look healthy.
Toujours est-il que dans c'est dans cette jolie petite rue que les esclaves noirs étaient ébergés durant les quelques jours suivants leur arrivée. La tarversée en bateau était en effet paraît-il absoluement affreuse, et il était indispensable de retaper un peu les survivants pour qu'ils soient pésentables pour la vente.
On this place, now very nice and with lots of flowers, the slaves were sold.
Sur ce qui est maintenant une adorable petite place fleurie se tenaient le marché aux esclaves.
5th stop : the Wilhelmstrasse
5ème station : Wilhelmstrasse
In the Wilhelmstrasse was the builing where the Conference of Congo took place. It was organised by Bismarck, and the aim was that all colonial countries can share Africa friendly. Bismarck wasn't really a big colonialist, but he noticed that colonies were good for economy and he didn't say anything against what was happening in Africa. But countries in Europa were beginning to argue about frontiers in Africa, and he really didn't want to have war for something stupid like that. So he invited every colonial countries to come and discuss about frontiers, so that everything was clear, and there would be no fighting more about that question.
Of course, they were not a single african leader or representative...
Dans la Wilhelmstrasse se trouve le bâtiment ans lequel a eu lieu la conférence du Congo, cette conférence organisée par Bismarck faisant se retrouver toutes les puissances coloniales pour le partage de l'Afrique en toute amitié. Bismarck n'était pas un colonialiste convaincu. Il laissait les choses se faire, ayant fini par se rendre compte que les intérêts économiques pour l'Allemagne étaient bien réels. Mais voyant que l'Europe commençait à se disputer à propos de l'Afrique, il invita tout le monde à s'entendre entre gens civilisés pour un découpage clair et définitif de l'Afrique. On n'allait quand même pas se faire la guerre pour si peu.
Bien entendu, aucun souvenain ou représentant africain n'était de la partie.
6th stop : Hotel Adlon
6ème station : Hôtel Adlon
On the Pariserplatz, in front of the Brandenburg Door, there is the Hotel Adlon. It was an hostel for noblemen (Adlon = noble). Tourism began in the same time than colonialism, and it's funny to see that those two independant facts can have repercution one of the other. For example, in the Hotel Adlon, you can see a big Elephant-fountain, very colonial and exotic, because it was of course fashion in that time.
It is forbiden to take pictures, so now you have to go and see yourself !
Sur la Pariserplatz, en face de la Porte de Brandebourg, se tient l'hôtel Adlon. Comme son nom l'indique, cet hôtel était réservé à la noblesse. Le tourisme est né à peu près à la même époque que le colonialisme. Il est assez amusant de remarquer que ces deux phénomènes indépendants ont quand même des répercussions l'un sur l'autre, puisque dans la cour de l'Hôtel Adlon se trouve une magnifique fontaine aux éléphants, dans le goût colonialismo-exotique du jour.
Il est malheureusement interdit de prendre des photos, je vous invite à jeter un coup d'oeil vous-même à l'occasion.
And the visit is now over.
It is interesting to know that colonialism is not a very hot subject in Germany (not like in France for example). German colonialism didn't last so long and wasn't very important. Of course, colonialism = racial theory = Hitler, so "colonialism" is considered by everyone here as "bad stuff".
But what is really strange is that the german presence in Africa didn't left a bad impression in those countries. Slaves and racism was quick forgotten, and people just talk about how great the german roads are, and still last after all those years.
Ce sera ici la dernière étape de cette petite visite thématique à travers le Centre de Berlin.
Il peut être intéressant de noter que l'anti-colonialisme a beau être de rigueur à Berlin, ce n'est pas un sujet très brûlant. Le colonialisme allemand n'a pas duré bien longtemps, n'a pas non plus été très étendu. Colonialisme fait bien sûr penser à théories raciales, par là à Hitler, et est donc rangé unanimement dans la catégorie "mauvais trucs du passé de l'Allemagne".
Mais ce qui est encore plus étrange, c'est que la présence allemande n'a pas laissé de mauvais souvenir dans les anciennes colonies. On a très vite oublié l'esclavage et le racisme allemand pour ne retenir que les progrès technologiques et les bonnes routes "construites par Bismarck, et qui sont encore bien solides".
Colonne de la victoire, Siegensäule en VO, pour célébrer la... victoire de 1870 bien sûr ! (traduction en français : la défaite de
1870... ah, ben voilà, vous voyez, tout de suite on comprend mieux !)